Conclusion

Accueil Remonter biographie

I Communication II communication III Communication IV Communication V Communication VI Communication VI Communication

Nous avons examiné, dans cette communication, une quinzaine d’inscriptions relevées sur des monnaies ibériques.

Le déchiffrement que nous avons effectué diffère complètement des travaux précédemment publiés, à notre connaissance. Il se fonde sur un tableau de translittération  des signes de l’écriture ibérique que nous avons établi. Les traductions qui sont proposées ont été rédigées en utilisant un vocabulaire restreint, associant des termes de trois origines : turc, persan et arabe.

Il apparaît que les légendes portées sur les monnaies ibériques avaient principalement pour objet de rassurer les détenteurs des pièces. Elles indiquaient qu’il s’agissait de produits fabriqués par des personnes autorisées à pratiquer un monnayage et qui  présentaient toutes garanties d’honnêteté.

Un bref examen de monnaies d’Anatolie a été effectué dans cette communication afin de commencer à comparer ce monnayage à celui du levant ibérique, en ce qui concerne l’idiome utilisé.

A propos de celui-ci, une légende de monnaie ibérique est versée, enfin, au débat : elle porte la mention « région de langue tatare ».